Docent filosofie Erasmus: “In het Engels kunnen studenten niet denken”

Het artikel staat niet op het openbaar toegankelijke deel van de site, maar in NRC van gisteren schrijft filosofiedocent Ger Groot van de Erasmusuniversiteit een artikel waarmee hij feilloos de kwalijke gevolgen van de overvloed aan Engelstalige colleges aantoont.
Meest opmerkelijke uitspraak:
„Soms schrijf ik ideeën die ik heb in mijn papers maar niet meer op”, zo bekende een student mij laatst. „In het Engels heb ik er de woorden en de subtiliteit niet voor”

Groot begint zijn artikel met
`Zo’n twee jaar geleden moest ik bij het afnemen van een schriftelijk tentamen tot de wrange conclusie komen dat de groep die de Nederlandse spellingsregels nog redelijk beheerste, voor het eerst een minderheid geworden was. Het merendeel bleek geen consistent besef meer te hebben van het gebruik van d’s, t’s en dt’s, om van de manieren waarop je een welgevormde volzin neerschrijft nog maar te zwijgen. Is dat ernstig? Ja, dat is het – en voor filosofiestudenten misschien nog wel meer dan voor juridische en letterenstudenten.`

Ook hij ervaart de ramp van slechte taalbeheersing. Hoeveel mensen moeten dit nog van de daken af schreeuwen voordat de beleidsmakers wakker worden en stoppen met het pappen en nathouden via allerlei leuke projectsubsidies, maar serieus werk gaan maken van fatsoenlijk basisonderwijs?

8 Reacties

  1. Een taak voor het BON-bestuur?
    Het artikel van Groot zou voor het bestuur van BON aanleiding moeten zijn voor een brief naar het parlement waarin het stelt dat de verengelstaliging van de universiteit zulke grote consequenties heeft voor heel de Nederlandse samenleving dat beslissingen daarover niet alleen maar door universiteitsbestuurderen genomen mogen worden. We kunnen er voor kiezen om Engels tot de belangrijkste taal van Nederland te maken. Na verloop van tijd zullen aankomende studenten veel minder moeite hebben om zich in het Engels uit te drukken; ze zullen zich zelfs beter in het Engels kunnen uitdrukken dan in het Nederlands. De hele “d of t”-affaire wordt dan gereduceerd tot een leuk thema bij de borrel. Maar het past niet dat de besturen van de universiteiten om dat voor alle Nederlanders beslissen. De universiteiten zijn niet van hen maar van de hele Nederlandse samenleving. BON-bestuur, klim in de pen!
    Seger Weehuizen

    • Een nieuw schisma?
      Een groot deel van de Nederlanders wil/kan aan de verengelsing niet meewerken.
      Naast taalachterstanden van allochtonen wordt hier een extra taalachterstand voor autochtonen opgeroepen. Dat wordt overwerken voor de toekomstige Leo’s.

    • pitchy university english
      ref : Seger, hierboven

      Komt nog bij de beroerde (!) kwaliteit van het merendeel van deze universitaire onderwijzers : echt heel beroerd, slecht, rapportcijfer 3, onvoldoende, gezakt.
      Dat alleen al zou genoeg reden moeten zijn om de overdreven hang naar english lecturing te stoppen. Het ridiculiseert de universiteit, en het levert slecht engels af.

      In Singapore en Kuala Lumpur hadden we chinese studenten die altijd “also can” riepen, bij vragen tijdens het college-uur. Die studenten konden beter engels dan de helft van onze (NL) university professors – schrijven zowel als spreken.
      Niettemin : also can. We hebben op een mooie dag een stapel blikken met ananas voorzien van geprinte etiketten : ALSO CAN. Daarna hoorden we die kreet niet meer ‘;-)

      maarten

  2. Taal is denken
    Iedereen weet dat taal het voertuig van ons denken is. Onze eerste taal is daarom altijd het beste, want het best ontwikkelde. Helaas gooit tweetalig onderwijs en de idiote mode van Engelstalige studies hierbij geweldig veel roet in het eten.

    Natuurlijk moet je tijdens een wetenschappelijke opleiding de actuele ontwikkelingen van je vak ook in het Engels kunnen volgen. In de basisopleiding (zeg: bachelorfase) is dit echter eerder een belemmering dan een bevordering van de vakkennis. Artikelen in het Engels publiceren lijkt me geen doel van de universitaire opleiding.

    Al zeg ik het zelf: ik ben behoorlijk goed in vreemde talen. Ik kom nog uit de tijd dat je verplicht Frans, Duits en Engels eindexamen moest doen. Je moest voor elk van die talen zelfs een aardig stapeltje boeken (15 per taal in mijn geval) lezen. Dat gaat best, maar je mist altijd de fijne nuances van de informatie en de ‘smaak’ van de taal. Om dat ook mee te krijgen moet je jarenlang veel in een vreemde taal lezen, luisteren en spreken ZONDER dat dat ten koste gaat van je vakontwikkeling in je eigen taal. Dat kan dus eigenlijk niet.

    Mijn beide dochters (ook behoorlijk taalgevoelig) volgen een universitaire opleiding en worden beiden overladen met Engelstalig studiemateriaal. Als ze een enkele keer literatuur in het Nederlands krijgen zijn ze blij: het kost minder tijd het tentamen voor te bereiden én ze begrijpen het beter en preciezer. Wat is nu belangrijker? Goede vakkennis of het aanleren van een vreemde taal waarin je over die vakkennis moet gaan communiceren? Ik kies voor het eerste!

    • Vals dilemma
      Natuurlijk kan je je tijd maar één keer gebruiken, maar in mijn ogen is de tegenstelling ‘goede vakkennis versus goede beheersing van het Engels’ een vals dilemma. Een student aan een universiteit (ooit was dat een pleonasme!) wiens Engels niet toereikend is om zijn studieboeken te begrijpen is zijn VWO-diploma niet waard. Natuurlijk zal zowel je vakkennis als je kennis van vreemde talen (denk aan vaktermen) al doende verbeteren. Daarvoor hoef je geen apart onderricht in het Engels meer te krijgen, en colleges van Nederlanders voor Nederlanders in steenkolen-Engels zijn natuurlijk alleen maar contraproductief. Het Engels wordt er in dit land, met zijn culturele minderwaardigheidscomplex, echt met de haren bij gesleept. Onderwijs met Engels als voertaal maakt de zaken natuurlijk idioot ingewikkeld, en dat is misschien ook wel de reden voor het optreden van een neptegenstellng ‘kennis Engels / kennis vak’.
      Wat een geweldige ironie eigenlijk: in mijn tijd kreeg niemand Engels op de basisschool; je kreeg behoorlijk Engels op de HBS en op de universiteit vormden de Engelstalige boeken voor weinig mensen een probleem.
      Tegenwoordig word je van jongs af aan blootgesteld aan een waar bombardement van Engels: op de TV, in de reclame, op de basisschool, op het tweetalig onderwijs, in uitwisselingsprogramma’s, op de universiteiten, en nog is er een grote groep studenten die geen Engels begrijpt. Bovendien is er een bespottelijk grote groep studenten bijgekomen die geen Nederlands begrijpt. Tel uit je winst! Al die extra aandacht voor het Engels, al dat uitventen van ons minderwaardigheidscomplex, al die moeite om de 51e staat van de Verenigde Staten te mogen worden werkt dus alleen maar averechts! Laten we stoppen met al die kruiperige onzin en gewoon weer eisen stellen aan het Engels op de middelbare school.

      • gemiste kans
        Een dochter van mij, die voldoende presteerde om een beurs voor een Amerikaans college te krijgen mailde mij dat studeren in het Engels hondsvermoeiend was en dat om die reden het eerste half jaar studie veel zwaarder was dan voor native speakers. Toen ik aan de TUE studeerde had je uitgekiende syllaboi met de collegestof; geen woord teveel en geen woord te weinig. Die schijnen wegbezuinigd te zijn. Als je nu een college mist moet je die leerstof maar bij elkaar sprokkelen uit Engelse leerboeken. Het lijkt mij wel goed dat in de bachelorsfase met het verstrijken van de tijd in toenemende mate een gedeelte van het onderwijs in het Engels gegeven wordt door native speakers. Engels heeft in de wereld nu een rol in de wetenschap die in de tijd van Newton in Europa door het Latijn vervuld werd. In 1945 heeft Europa verzuimd om Latijn die rol terug te geven.
        Een evident voordeel van Engelstalig onderwijs is dat een universiteit een veel grotere keuze heeft bij het uitzoeken van zijn onderwijzend personeel.
        De 51-ste staat van de USA is Israël al en de 52-ste is Costa Rica (zonder Engels overigens). Ik weet niet of het zo’n grote eer is om de 53-ste te worden. Stel dat er weer een Bush komt!
        Vroeger werd je bij het moderne vreemde talenonderwijs getrained in het vertalen in goed Nederlands. Ik denk dat je dat meer bewust maakt van “de fijne nuances van de informatie en de ‘smaak’ van de taal” (Hinke) dan het beantwoorden van vragen over de inhoud van tekst.
        Cives, floreat Europa, Citizens, may Europe flourish,
        opus magnum vocat vos. A great task calls on you.
        Stellae signa sunt in caelo Golden stars in the sky are
        aureae, quae iungant nos. The symbols that shall unite us.
        Seger Weehuizen

  3. Schijndiscussie…
    Toch lijkt het me een schijndiscussie.
    Als je het maar lang genoeg doet, leer je vanzelf denken in het Engels of in welke taal dan ook.

    • 10000
      Hals : Toch lijkt het me een schijndiscussie.
      Als je het maar lang genoeg doet, leer je vanzelf denken in het Engels of in welke taal dan ook.

      Wat in 10000 uur al niet mogelijk is ..

Reacties zijn gesloten.